上海讲座︱黄灿然:复旦大学谈翻译||民生美术馆谈诗歌
复旦翻译座谈会︱奇境译坊
黄灿然
我的翻译艺术:翻译没有艺术
时间:12月4日(周五)下午3:30
地点:复旦大学光华楼西主楼1001
主持
戴从容教授
座谈嘉宾
包慧怡 董伯韬 海岸 黄福海
姜林静 金雯 李杨 王柏华
肖水 杨乃乔 袁莉 张岩冰 茱萸
关于:
✿ 字典的选择
✿ 资料的查找
✿ 校对的意义
✿ 修改的分寸
✿ 原文的陷阱
✿ 译者的修养
✿ 意译与直译的尺度
✿ and more...
联合主办
复旦大学“望道拔尖人才培养项目”
复旦大学“文学翻译研究中心”
首届上海诗歌艺术节
黄灿然
诗歌的音乐与诗人的感受力
时间:12月5日(周六)晚上7:00
地点:上海民生现代美术馆2F影像厅
主办:民生现代美术馆
引子:
我认为,技术是不同于技艺的。技艺是你可以从其他诗歌那里学到的。技艺是制作的技能。它可以在《爱尔兰时报》或《新政治家》的比赛中获胜。它可以施展而不指涉感觉或自己。它知道如何保持有力量的语词体育运动表演;它可以满足于“除了声音什么也没有”,但不是“找到一个声音”这个意义上的声音……
我愿意把技术定义为不仅包含诗人处理文字的方式,他对格律、节奏和文字肌理的把握,还包含定义他对生命的态度,他对他自己的现实的态度。它包含发现摆脱他正常认知约束并袭击那不可言说之物的途径……它是心灵和肉体的资源全部被调动起来……把经验的意义表达出来。──谢默斯•希尼
黄灿然 诗人、翻译家、评论家。1963年生,福建泉州人,1978年移居香港。1988年毕业于暨南大学。2014年辞去任职近25年的香港《大公报》国际新闻翻译工作,迁居深圳洞背村。著有诗选集《游泳池畔的冥想》《我的灵魂》《奇迹集》等;评论集《必要的角度》《在两大传统的阴影下》;译有《见证与愉悦:当代外国作家文选》《卡瓦菲斯诗集》《聂鲁达诗选》《里尔克诗选》《巴列霍诗选》,苏珊•桑塔格《论摄影》《关于他人的痛苦》《同时》,卡尔维诺《为什么读经典》《新千年文学备忘录》,库切《内心活动:文学评论集》、布鲁姆《如何读,为什么读》、米沃什《诗的见证》等,最新译作有布罗茨基随笔集《小于一》和《曼德而施塔姆诗选》。2011年以诗集《我的灵魂》获华语传媒大奖,2012年诗集《奇迹集》创下小小销售奇迹,2014年译作《小于一》横扫全国各大好书榜,成为罕见的严肃文学畅销书。